「特許翻訳者になる」を研究するブログ

働きながら、独学で特許翻訳者のフリーランスを目指すことをテーマに、仕事や勉強についての記録

知的財産翻訳検定で今の英語力を試してみる(4)

結果

約6割の正解率。選択問題が多いので、確実にわかって選択した問題もあるが、「当たった」ものもある。

 

10月に知的財産翻訳検定があるようだ。年2回。1年で2級を受けるレベルまで持っていくために、まずは3級合格を目指して、過去問演習。

 

先日、過去問のダウンロードページが開かなかったが、サーバーメンテナンス期間だったため、調子が悪かったようだ。

 

まずは、3級過去問をダウンロードして、問題になれること。そして試験2時間で解けるようにすること。

 

合格ラインは何点なのか分からないが、満点を目指すつもりで。

 

以上